김성모님 미국 진출


http://www.amazon.com/gp/product/1600090575/sr=8-2/qid=1145711403/ref=sr_1_2/103-3012118-8617403?%5Fencoding=UTF8

요즘엔 미국에도 별의 별 만화가 다 나오니 한국에서 초유명한 김성모 화백님의 만화가 나오지 말란 법은 없는데..

대체 저 분 만화 대사를 어떻게 번역해 놓았을까 너무너무너무너무너무 궁금…

페이퍼백이 운송료 빼고 무려 $10 이라 감히 막 질러보긴 그렇고 나중에 서점 같은데 가서 있으면 봐야겠습니다.;;

=================================================================================
추가>
아래 frozenmind 님의 리플을 보고 만들어봤습니다.-_-
…뭔가 한글일때보다 임팩트가 약하군요..
(그나저나 대충 의미는 맞으려나..;;)

“김성모님 미국 진출”에 대한 4개의 생각

  1. 직역을 했을 경우 미국인들 입맛에 딱 맞는 맛깔스런 대사가 나오지 않을까요.
    예를 들어 ‘넌 단지 하루하루 똥 만드는 기계일 뿐이지’
    같은 대사. 영작을 못해서 어떻게 번역해야 할지 모르겠지만 영문이 되면 아주 멋진 아메리칸 블랙조크가 될듯.(유아 더 머신 댓 메잌 덩 에브리데이…짧은 영어실력으로는 좀..)
    뼈와 살을 분리해주마 -> 뭐시기뭐시기 미트 앤 본
    등등
    대박 히트 날지도…

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다